De Travis: Wils aan het woord

3 juni 2021

Binnen het Inclusive Fieldlab werken wij met technologische en sociale innovaties die mensen ondersteuning bieden in hun werk. In deze serie gaan we de vloer op en spreken wij medewerkers die als een van de eerste verschillende innovaties inzetten. Naast ervaringsdeskundige zijn zij ook ambassadeur: door hun ervaringen te delen, enthousiasmeren zij andere medewerkers om nieuwe dingen uit te proberen.

Voor dit eerste artikel gaan wij langs bij Wils. Wils is sinds 2010 consulent en jobcoach bij Amfors. Hij gebruikte de Travis als een van de eerste en vertelt ons over zijn ervaringen met dit vertaalapparaatje.

Hoe werkt de Travis en waarom ben jij hem gaan gebruiken?

“Het werkt eigenlijk heel simpel, er zitten twee knoppen op: één voor het opnemen en één voor het vertalen,” zo vertelt Wils. “In mijn werk als consulent voer ik vaak gesprekken met statushouders die moeite hebben met de Nederlandse taal. Bij ingewikkelde gesprekken wordt vaak een tolk of familielid gevraagd om te vertalen. Een Travis kan dan handig zijn.”

Wanneer gebruikte je de Travis voor het eerst en hoe ging dat?

“De eerste keer dat ik de Travis gebruikte was toen er een man uit Syrië zich aanmeldde voor het AE Werkt traject bij Amfors. Ik legde de Travis tussen ons in en kon op deze manier een fijn en inhoudelijk gesprek met hem voeren.” Zonder die taalbarrière kan Wils een betere match maken tussen medewerker en werksoort. “Je wil verder in zo’n gesprek komen om iemands vaardigheden te achterhalen en je wil bij een gevoel komen, en daarvoor is vertalen essentieel”, geeft Wils aan.

Zou je de Travis aanraden aan collega’s en wat zijn de voor- en nadelen?

“Voor sommige mensen zal de Travis wel fijn zijn maar ik maak eigenlijk steeds meer gebruik van Google Translate op mijn telefoon,” antwoordt Wils. “Ik vind het makkelijker om mijn telefoon te gebruiken omdat ik die altijd bij me heb.” Daar komt bij dat de Travis veel talen kent, maar niet alles. Sommige talen vertaalt Travis alleen nog in tekst en niet in spraak. “Er was een keer iemand uit Eritrea en die taal stond niet in de Travis dus toen kon ik hem helaas niet gebruiken”. Bovendien is er op dit moment bij Amfors geen nieuwe instroom van trajectmedewerkers en de huidige medewerkers spreken bijna allemaal voldoende Nederlands. Om die redenen heeft de Travis voor Wils niet genoeg voordelen waardoor hij hem niet vaak meer gebruikt.

Tot slot

Het introduceren van nieuwe hulpmiddelen zoals de Travis is altijd een proces van testen en evalueren. Hoewel de Travis voor Amfors geen structurele oplossing biedt leren wij veel van dit project. We vinden het belangrijk om juist ook deze lessen te delen. Hiermee hopen wij anderen te inspireren om ook op zoek te blijven naar nieuwe mogelijkheden voor inclusieve innovatie.

Ook interessant voor jou

Samenwerken

Lijkt het je wel wat om met ons samen te werken of ben je op zoek naar meer informatie, neem dan contact met ons op. Wij zijn altijd op zoek naar nieuwe partners om te werken aan sociale innovatie!